Tu nunca aprendes verdad

Nunca se aprende, ¿o sí?

Hola a todos. Soy un nuevo miembro aquí y es mi primera pregunta , alguien puede explicarme que significa : You Can never learn too much ??? porque literalmente no se puede traducir .. palabra por palabra por favor explicando la negación y el uso de la expresión y como se ha formado por favor , muchas gracias a todos ,

«never» en estos contextos significa «nunca». Así, «you can never» significa que «no puedes nunca» y «learn too much» significa «over-learn». Por lo tanto, la frase significa que, por mucho que se aprenda, nunca se puede aprender demasiado.

Dimcl , te agradezco mucho , no está todo claro !! pero me llamó la atención otra pregunta , que dices ( no nunca ) que puede decir en otras palabras que ( siempre seguirás en necesidad de aprender , y tampoco llegarás al máximo ) porque el aprendizaje es un mar que no tiene orillas ?!! es correcto ??

Dimcl , te agradezco mucho , no está todo claro !! pero me llamó la atención otra pregunta , que dices ( no nunca ) que puede decir en otras palabras que ( siempre seguirás en necesidad de aprender , y también no llegarás al máximo ) porque el aprendizaje es un mar que no tiene orillas ?!! es correcto ??

No aprender nunca de los errores

La tercera es una forma correcta del pretérito perfecto, «I never learned it» (nunca lo aprendí) y podrías usar este anuncio también. Podrías usarlo si estuvieras explicando, por ejemplo, que nunca te enseñaron a conducir, entonces podrías decir «I never learnt how to drive». Pero si estás diciendo que nunca me enseñaron francés podrías decir «nunca he aprendido francés» Creo que puedes utilizar estas formas indistintamente.

La primera frase se refiere a algo que ocurrió en un momento concreto del pasado. Podría haber aprendido a decir «gracias» en francés más tarde, o podría seguir sin saber decir «gracias» en francés; la segunda frase no dice nada al respecto.

El presente simple debe usarse para algo que sigue ocurriendo. Imagina que tengo la costumbre de decir algo que no debería decir, y que alguien se enfada conmigo por ese motivo. Entonces podría decir «Nunca aprendo a mantener la boca cerrada».

En las dos últimas frases, el significado de aprender es diferente. En la primera, significa «estudiar y repetir algo para poder recordarlo»; en la segunda, significa «cambiar gradualmente de actitud sobre algo para comportarse de forma diferente».

Wikipedia

Algunos dicen que esto es un mito, que Bill Gates nunca lo dijo, otros dicen que es verdad. Por qué se ha atribuido al Sr. Bill Gates es todavía un misterio. Y para ser honesto, he leído diferentes posts en Internet que señalan estas reglas a Bill Gates, algunos dicen que son 10, otros dicen que son 11 y encontré un post que mencionaba 14 reglas, pero la intención básica de hacer este post es que los puntos dichos son totalmente legítimos e inspiradores especialmente para las generaciones más jóvenes.

La historia comienza con que Bill Gates dio una vez un discurso alucinante en una escuela secundaria explicando la diferencia entre la vida real y la vida ficticia que la mayoría de los individuos de la nueva generación no entienden y no se les enseña en las escuelas. Este conjunto de reglas que cambian la vida podría ser una de las lecciones fundamentales que le hacen destacar entre la multitud y llevar un estilo de vida multimillonario. Espero que tomes estas reglas como lecciones de vida para siempre y seas lo mejor y productivo que puedas ser en cada día de tu vida.

Cuando la vida te quita o no te da lo que siempre quisiste, no te rindas. Dirige tu ira o frustración hacia el camino correcto y gana la vida que siempre quisiste a pesar de los mayores obstáculos que te derribaron.

Nunca se aprende el anime

Bienvenido al sitio web dedicado al libro «All The Arabic You Never Learned The First Time Around» de James M. Price.    Este fue, de lejos, el mejor libro de texto que recibí como estudiante en el Instituto de Idiomas de la Defensa.    El enfoque claro, conciso y «sin tonterías» de James Price sobre el aprendizaje del árabe fue (y sigue siendo) refrescante en un mundo en el que los estudiantes intentan cada vez más encontrar formas más fáciles de obtener resultados.    Su mensaje a lo largo de este libro es que si quieres aprender árabe, tendrás que trabajar duro, simplemente no hay una «bala de plata» para dominar el idioma.

He pasado la mayor parte de los últimos meses intentando contactar con James Price, pero no he tenido suerte.    Las únicas versiones del libro que hay son PDFs escaneados que son engorrosos y no se pueden buscar.    Tras fracasar en mi intento de contactar con el Sr. Price, decidí crear yo mismo una versión en .doc en lugar de en PDF.    Esto fue una tarea considerable (tanto en tiempo como en dinero), por decir lo menos.    Las partes en inglés fueron bastante fáciles utilizando un software de reconocimiento óptico de caracteres, pero para las secciones en árabe (que son muchas) tuve que recurrir a escribirlas a mano.